.

BSc Translation Studies - Spanish

Key facts

4 years full-time with integrated year abroad

UCAS Code: R400 

Typical Offers
A Levels: ABB/ABC/BBB from 3 A-levels, including Spanish Grade B.  General Studies accepted. Aston DOES NOT accept the double AS qualification in lieu of 2 AS-levels.

IB: 32-34 points in the IB diploma including TOK/Bonus points. Standard level Maths and English 5 required and 6 in Higher Level Spanish.

Access: Pass Access to HE Diploma with Merit in each module.  Humanities or Social Sciences Access course preferred, but other courses considered on an individual basis.  A-level grade B in Spanish or equivalent.

BTEC: National Extended Diploma DDD – DDM.   A-level grade B in Spanish or equivalent.  Mix of Diploma/ Subsidiary Diploma/A-levels acceptable.

We accept a wide range of UK, EU and International qualifications: please contact us for further advice.

Specific subject requirements:
GCSE English Language and Maths Grade C

Applicants receiving offers are invited to an open day.

Tuition fees: £9,000 (£1,000 during placement year) for UK/EU students. (2013).  More on fees

Scholarships available for 2013

Key benefits

  • 4th for Languages Graduate Jobs in the Sunday Times 2013
  • Tanslation graduates can now receive accreditation from the Chartered Institute of Linguists.
  • Aston is one of only a few UK universities genuinely specialising in translation and interpreting
  • Contemporary and applied focus, with a high level of teaching delivered in Spanish  

Open days and visits
order a prospectus
How to apply

Jump to:

Subject guides and modules

Our Translation Studies programmes combine the study of Spanish with professional and theoretical aspects of translation. The programmes are designed to prepare you for a successful career either in translation or in allied professions.


By the end of the programme your language skills will have reached near-native proficiency and you will also have developed competence in translation and intercultural communication. The programmes focus on Spanish and Latin American culture and society. They develop insights into the wider socio-cultural context of translation.

 

k

Josh Benjamin, winner of the LSS Student Video Competition, puts students on the spot and asks them to describe the School of Languages & Social Sciences in one word - 'I feel this shows viewers how the students themselves view the department they study in'.

Sample module options

The following module descriptions are indications only - the modules on offer and the content of the modules is subject to change.

Click on the module titles to find out more.

Year 1

Language and communication determine the way we interact with one another, shape our personal relationships and create an image of ourselves. On a larger scale, language and communication are among the main factors which shape societies and distinct forms of culture. This module offers an introduction to the basic concepts of language and communication. Linguistics, the science of studying language, languages and communication, offers a variety of tools and methods to analyse phenomena such as bilingualism, computer-mediated communication, language and globalization etc.

Assessment method: two hour examination.

This module introduces students to translation as a professional activity. They will be familiarised with key theoretical concepts of translation and their application in practice, so as to develop skills in translating. They will learn to produce translations into English that are appropriate for their specified purpose and readers, and learn to explain their own translation decisions.

Assessment method: group work, coursework and examination.

This module follows on from the Introduction to Translation, putting into practice many of the ideas students encountered there. The module is based on practical sessions that examine a range of language mediation tasks including summary translation, song translation, subtitling, liaison interpreting and translation editing. The class uses various language combinations and involves intensive small-group preparation.

Assessment method: group presentation and individual translation project.
In this module students will work on different skills involved in language learning: from listening and speaking, to reading, writing, and translating. Relevant texts will be used in order to increase students’ awareness of Hispanic culture, economy, history and society in an attempt to learn the language in the context in which it is produced. Students will have two hours per week of scheduled interactive seminars and one hour of oral classes

Assessment method: Class tests, oral tasks, portfolio on independent learning tasks and final exam.

The module seeks to provide students with a clear vision of Latin America. It attempts to balance the region’s general historical background with its social, cultural, political and economic developments. Particular attention will be given to the specific characteristics of each country, highlighting their differences and similarities. Students will also be introduced to Latin America’s general trends as well as to its role in the international arena.

Assessment method: Class test and exam.

The first part of the module aims to provide students with an understanding of the main processes and protagonists contributing to the development of a modern, prosperous democracy in Spain. It will focus on the political, ideological and economic changes which shaped the transition from dictatorship to democracy.

The second part offers an overview of Spanish culture through literature, cinema, art and music. Topics such as Spanish national identity and the recovery of the past will be examined in order to understand the key factors which have shaped Spanish culture. The course will provide students with the tools required for critical analysis of distinct cultural expressions.

Assessment method: Written exams and research task.

Year 2

This module focuses on traditions of literary translation in Europe. Based on approaches to cultural exchange, students will learn about the history of literary translation in major European countries. Students are introduced to particular historical case studies, in the form of a short formal lecture, a student group presentation, and related discussion exercises, so as to get insight into the wider political, cultural and ethical context of translation.

Assessment method: Method of assessment: one-hour class test and 1500-word essay in English.

This module introduces a selection of electronic tools that assist the professional translator. They will carry out practical translation exercises using translation memory systems, machine translation, terminology databases, subtitle editors and localisation tools. The knowledge gained in this module will be particularly useful for potential work placements with translation companies during the year abroad.

Assessment method: portfolio and oral.

This module highlights the significance of intercultural and textual competence. Students will learn to identify and evaluate potential problems in crosscultural communication. By means of a variety of cross-cultural analyses of communicative settings and textual genres they will be familiarised with communicative conventions in English, German, French and Spanish. With special relevance to translation, the module will thus develop an insight into the significance of these conventions for effective (written and oral) communication.

Assessment method: A 2000-word project in the target language (100%).

This module aims to develop proficiency in written and spoken Spanish to a standard that enables the student to communicate effectively and confidently with Spanish native speakers and sustain a work or study placement in a Spanish-speaking country. Students will work on the different skills involved in language learning: from listening and speaking to reading, writing, and translating. Relevant texts will be used, in order to increase students’ awareness of Hispanic culture, economy, history and society to learn the language in the context in which it is used. 

Assessment method: Class test, dossier on independent learning tasks, oral tasks, final exam

This module aims to develop your awareness of translation problems and your research skills, focusing on the translation process from English to Spanish. Texts for preparation, analysis and translation are distributed weekly, from a range of text types of immediate topical, or contemporary, interest. We take a functionalist approach as our basic framework of analysis.

Assessment method: Assessment is by take-away paper and dossier.
This module aims to develop your awareness of translation problems and your research skills, focusing on the translation process from Spanish to English. Texts for preparation, analysis and translation are distributed weekly, from a range of text types of immediate topical, or contemporary, interest. We take a functionalist approach as our basic framework of analysis. We also encourage the study of comparable texts in the source language and parallel texts in the target language, regardless of topic, so as to refine the language and style of any given translation.

Assessment method: take-away paper.
This module focuses on the role of journalism as a cultural practice in the Hispanic world, analysing the impact that media may have upon society and exploring various ways in which journalists’ coverage of events not merely reflects the social world but helps constitute and shape it. After an introductory session to Spanish-speaking media today, the first part of the module focuses on a range of journalistic practices and genres, introducing students to different styles of writing for journalists and to the challenges of producing an accurate, readable narrative including examples from print and broadcast journalism. The second part provides a historical perspective on media in Spain and Latin America, followed by a concentrated study of the debates and controversies surrounding journalism and its relationship with society.

Assessment method: Class test and oral presentation.

Year 3 - Year Abroad

Final Year

This module will further consolidate students’ understanding of translation as a complex activity within a wider context. They will acquire knowledge of contemporary translation theories and cover topics such as children’s literature in translation, gender and translation, and the translation process. The seminars are based on discussion exercises, presentations, and a variety of practical case studies.

Assessment method: 3000-word essay in English.

In this module, students consolidate and extend their skill in Spanish-English translation at a professional level. Classes are held in English, in a workshop format based on individual preparation of high-level texts from a range of genres, such as tourist leaflets, business texts and comics. Particular attention is paid to research skills and awareness of professional issues.

Assessment method:  a take-away translation and annotations.
In this module students will be introduced to the different types of interpreting and will learn how to mediate between speakers of Spanish and English. They will practice unilateral and bilateral liaison interpreting, learn note-taking techniques, and cover a wide range of topics and contexts, such as conference interpreting and public service interpreting.

Assessment method: examination of interpreting skills. (2 practice tests and an exam)

This module aims to consolidate awareness of contemporary translation theories and to apply these to practical work, with a focus on features of specialised translation including the role of corpora. After being introduced to basic concepts and techniques of LSP Translation, each student chooses a domain for study and collects a corpus of texts in English and German/French/Spanish (depending on language combination). This corpus will provide the basis researching he text conventions, lexical and grammatical features, content and intercultural issues that must be considered when translating a text from that domain.

Assessment method: A research report (50%) and a translation (50%)

This module further develops and consolidates the Spanish language skills acquired during the three previous years of study and, if applicable, work placement. At the end of the module, students will have reached a proficiency level equivalent to a high C1/low C2 scale as defined by the European Common Framework for Languages. The module will cover linguistic, sociolinguistic and pragmatic components corresponding to this level of communicative language competence.

Students will also have the opportunity to reflect on their professional skills as they develop their video project. In order to do this, they will create and publish online an e-Portfolio targeting prospective employers.

Assessment method: E-portfolio, video production, and exams

This module will consist of the analysis of literary works belonging to different genres, countries and periods in the 20th century. This variety will provide a glimpse of the richness and variety of contemporary literature in Spanish. Works will cover the three main literary genres: prose, poetry and drama, and will be presented in a chronological order. Spain, Central America and South America will have a relevant presence in the module.


Assessment method: Four short reports and an essay.

In this module the student will research a chosen topic, agreed with the supervisor and the Module Convenor. The research may be on any subject considered appropriate for research at final year level within the Spanish Studies programme. Students will be expected to identify their own topic and approach. There will be maximum encouragement of individual initiative and research, while supervisors will encourage the exchange and construction of ideas, the development of a hypothesis where appropriate, and advice on dissertation organisation and presentation. 

Assessment method:  Dissertation and oral exam.

Module description coming soon...

Year Abroad  

Campus accommodation guaranteed for first year and final year students returning from year abroad.

The Third Year of your course is spent abroad in a Spanish speaking country - increasing your fluency, enhancing your cultural awareness and adding value to your degree. The year abroad is an integral and assessed part of language studies at Aston University, fully supported by us, and of direct relevance to your degree. 

A distinctive feature of our year abroad is the flexibility that we offer. You will be able to choose between undertaking a paid work-experience placement with a company, working as a teaching assistant in a school or studying at one of our partner universities.

We are extremely proud of the high level of preparation, orientation and support that we provide before and during your year abroad. We have a full-time Placements Team who will give you plenty of individual help and advice, and even come and visit you during your time away.  

Find out more about the Year Abroad.

Learning, teaching and assessment   

You will take part in interactive seminars, presentations and group work as well as
attending lectures and tutorials. There are also opportunities for individual research and guided study. We teach much of the course in Spanish which means that our students are at a real advantage when it comes to gaining maximum benefit and experience from the year abroad.

You will be allocated a personal tutor who you can provide help and advice.

Assessment is through a combination of written and oral exams, course work, essays, presentations and an extended dissertation during your final year.

For further information, see the programme specification (PDF).

Career prospects   

Languages at Aston is ranked 5th best in the UK for Unemployment proportions in the 2013 Sunday Times. 

Our graduates are in demand from a wide range of employers who value their understanding of different cultures and societies, their communication skills and motivation for team work. Destinations for Language and Translation Studies graduates over the past three years include:   

  • British Council Language Assistants

  • Deutsche Bank - Proxy Event Management

  • Marriott Hotels and Resorts - Sales and Marketing Coordinator

  • PricewaterhouseCoopers – Graduate Associate

  • Ernst & Young – Graduate Associate

  • Sainsbury’s – Graduate Buyer

  • Santander - Graduate Trainee

  • TK Maxx - Graduate Scheme Buyer

  • Boots - Graduate Trainee Manager

  • KPMG - Graduate Trainee Accountant

  • Harrods - Graduate Management Scheme

  • Acco - Marketing Executive

  • Teach First - Trainee Teachers

  • L’Oreal - Development Assistant

  • Nestle - Trade Marketing Executive

  • LIDL - PR Graduate Scheme

  • Wokana and associates - Translator/Proof-reader/Interpreter

Facilities & equipment

The School of Languages and Social Sciences has a dedicated Learning Support Team and excellent facilities including:

  • 70 computers in 4 rooms
  • Streamed satellite television (French, German, Spanish)
  • TRADOS and memoQ Translation Software
  • Free DVD library (French, Spanish, German, English)
  • Audio and video-editing tools

Read what the Translation Studies and Spanish staff have to say about their course:  

Dr Raquel Medina - Head of Languages and Translation Studies, Senior Lecturer in Spanish

Dr Raquel Medina

''We are a dynamic, supportive, and dedicated group of lecturers and teaching fellows with many years of experience. We understand that it is essential for our students to be linguistically and culturally equipped with the necessary tools to succeed.  We teach our entire degree programme in Spanish and focus on providing students with the practical linguistic, analytical and communications skills that they will apply in their future careers.''

Professor Christina Schäffner - Professor of Translation Studies

Professor Christina Schaffner

''Our programmes  prepare you well for a professional career in translation or interpreting. You are taught by academics who are well known in the international community and by professional translators. One translation company sponsors an annual prize for the best final year translation student. In our modules, you get to sample a variety of translation tasks (e.g. subtitling, editing) and you have the opportunity to get TRADOS certification (a translation memory system) in the 2nd year. Final year students can gain certification from the Chartered Institute of Linguistsfor a high quality translation.''

Contact us

School of Languages and Social Sciences Undergraduate Admissions
Tel: 0121 204 3700
Email: lss_ugadmissions@aston.ac.uk 

Student Profile

Student Profile

Gagan Aggarwal

BSc Spanish

One of my favourite lecture topics is 'Spanish Oral Skills' where the class consists of 6/8 students and one lecturer. It’s an opportunity to discuss current events and also practice conversation.

 

Download the Languages & Translation Studies Brochure

Fees & funding

Fees & funding

Find out about tuition fees & student loans, and the bursaries and scholariships available.

Accommodation

Accommodation

All our accommodation is based on campus and over 80% of our rooms are ensuite. We offer a guarenteed place scheme for first years.

Student life

Student life

Our city centre location gives you the best of both worlds: a welcoming, lively campus community, in the heart of a vibrant city.

Student support - we're with you all the way

Student support - we're with you all the way

We offer a range of support services to ensure your time here is a success in academic, social and personal terms.

Outstanding graduate career prospects

Outstanding graduate career prospects

Aston is ranked 5th in the UK, and the best outside London, for the percentage of graduates entering employment who achieve graduate level jobs (Sunday Times University Guide 2012)

gjgjgkghkg

Graduate Profile

Graduate Profile

Hannah Burgess

2011 Graduate - BSc Translation Studies: German

I aspired to become an in-house translator when I was studying at Aston. During my placement year, I worked as a translation and proof-reader for Wohanka. When I graduated they offered me a job - I now work full time as an in-house translator, prooreader and interpreter for Wohanka & Associates Ltd in Sheffield.

 

Birmingham - home to 65,000 students!

Birmingham - home to 65,000 students!

With fantastic nightlife, great restaurants, beautiful parks, superb shopping and much more, Birmingham is a true student city.

International students

International students

Aston offers a world-class education and is home to students from over 120 countries.

Learn a language alongside your course

Learn a language alongside your course

Whatever course you are studying, you can choose to study a language whilst you are at Aston. Improving your cultural awareness and career prospects.

Find us on Facebook
Follow us on Twitter
Visit our YouTube channel
See our photos on Flickr