I was awarded a Bachelor of Arts in French and Spanish from the University of Kent (2001) and subsequently an MA in Translation and Interpreting (2002) and a PhD in Translation Studies (2007) from the University of Bath. My doctoral research investigated the effects of personality on the performance of French to English student translators, and I have mainly published in the area of translation process research. I have professional experience of translating and interpreting and recently organised interpreter training for UK government linguists. I have experience of teaching undergraduate and postgraduate courses in translation studies, interpreting, French language, and I am happy to supervise PhD students in these areas.
- BA in French and Spanish, University of Kent, 2001
- MA in Translation and Interpreting, University of Bath, 2002 (distinction in liaison interpreting)
- PhD in Translation Studies, University of Bath, 2007
2005 - 2010: Lecturer in French, Translation and Interpreting at the University of Salford, Manchester
2002 - 2005: Interpreting teaching assistant at the University of Bath
Interpreting (French), Translation Studies modules, Research Methods
- Translation Studies
- The Translation Process
- Individual Differences in Translating and Interpreting
- Think Aloud Protocols
- Translation/Interpreting didactics
I am currently the first supervisor for two PhD students, one looking at process strategies and norms in the translation of children’s literature with TAPs, and one focusing on a corpus-based study of the translated works of French author Eric-Emmanuel Schmitt into Maltese and English.
I am available to supervise PhD projects in several areas within translation studies including, but not limited to, the translation process and translator training.
Membership of Professional Bodies
Hubscher-Davidson, S. (in press, 2013) ‘The Role of Intuition in the Translation Process’, Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS), 8(2) John Benjamins Publishing Company.
Hubscher-Davidson, S. (in press, 2013) ‘Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge', Meta: Translator’s Journal, 58(2), Presses de l’Université de Montréal.
Hubscher-Davidson, S. (2011) ‘A discussion of ethnographic research methods and their relevance for the translation process', Across Languages and Cultures - A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, 12(1), Akadémiai Kiadó, pp. 1-18.
Hubscher-Davidson, S. (2009) ‘Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: a Study of Individual Differences’, Perspectives: Studies in Translatology, 17 (3), Routledge, pp. 175-192.
Hubscher-Davidson, S. (2008) ‘A Reflection on Action Research Processes in Translator Training’, The Interpreter and Translator Trainer, 2 (1), St Jerome Publishing, pp. 75-92.
Ehrensberger-Dow, M., Englund Dimitrova, B. & S. Hubscher-Davidson (eds.) (in press for 2013). Translation Process Research. Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Hubscher-Davidson, S. & M. Borodo (eds) (forthcoming 2012) Global Trends in Translator and Interpreter Training Mediation and Culture, Continuum Advances in Translation, Continuum Publishers.
Invited discussant at 3rd International Research Workshop on Methodology in Translation Process Research, Gran Canaria (Jan. 2013)
Keynote Speaker: 4th International Anniversary Conference on Translation and Interpretation, The University of Baia Mare, Romania (October 2012)
Invited Webinar on the role of Emotional Intelligence in the translator/interpreter workplace, http://www.ecpdwebinars.co.uk/previousevents/prod_1808749-Emotional-Intelligence-for-Interpreters-and-Translators.html (January 2012)
Invited contribution to the 2nd International Research Workshop on Methodology in Translation Process Research, University of Gießen, Germany (2011)
Invited speaker at 4th workshop on "One brain, two languages: bridging neuroscience and linguistics", theme: "Bilingualism, translation and interpretation", University of Bangor (2010)
Invited research seminars: ‘Emotionally intelligent translators: a new challenge for translation theory and practice’, University of Ulster (2011); ‘Verbalising Strategies: an Ethnographic Study of Translator Behaviour’, Universities of Bydgoszcz and Toruń, Poland (2009); ‘An Ethnographic Analysis of Translator Behaviour’, Durham University (2009); ‘Personalities in Translation’, University of Newcastle (2007); ‘The Role of Personalities in Translator Training’, University of Salford (2006).
- Keynote Speaker at ‘Writing for Translation’ course, University of Málaga (2008)
‘Non-Cognitive Methods for Translation Process Research' - Special Panel, AIETI 6th International Conference, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Jan. 2013)
‘Emotional Intelligence in the Translation/Interpreting Workplace’ – Institute of Translation and Interpreting (ITI) Conference (Birmingham, 2011)
'Emotional intelligence in translation: a new psychological track' - 6th European Society for Translation Studies Congress (Leuven, 2010)
‘Tapping and relocating the translation process’ - University of Joensuu Conference, Translation Studies: Moving In, Moving On (Joensuu, 2009)
'What lies beneath? Exploring behaviours during the translation process: an interdisciplinary approach' - 3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (Melbourne, 2009)
‘An ethnographic analysis of translators' verbalisations and implications for translator training’ - 2nd international conference on Teaching Translation and Interpreting (Łódź, 2009)
‘Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation’ - XVIII FIT World Congress: Translation and Cultural Diversity (Shanghai, 2008)