I was awarded a Bachelor of Arts in French and Spanish from the University of Kent (2001) and subsequently an MA in Translation and Interpreting (2002) and a PhD in Translation Studies (2007) from the University of Bath. My doctoral research investigated the effects of personality on the performance of French to English student translators, and I have mainly published in the area of translation process research. I have professional experience of translating and interpreting and recently organised interpreter training for UK government linguists. I have experience of teaching undergraduate and postgraduate courses in translation studies, interpreting, French language, and I am happy to supervise PhD students in these areas.
Qualifications
- BA in French and Spanish, University of Kent, 2001
- MA in Translation and Interpreting, University of Bath, 2002 (distinction in liaison interpreting)
- PhD in Translation Studies, University of Bath, 2007
Employment
-
2005 - 2010: Lecturer in French, Translation and Interpreting at the University of Salford, Manchester
-
2002 - 2005: Interpreting teaching assistant at the University of Bath
Teaching
Interpreting (French), Translation Studies modules, Research Methods
Research Interests
- Translation Studies
- The Translation Process
- Individual Differences in Translating and Interpreting
- Think Aloud Protocols
- Translation/Interpreting didactics
PhD Supervision
I am currently the first supervisor for two PhD students, one looking at process strategies and norms in the translation of children’s literature with TAPs, and one focusing on a corpus-based study of the translated works of French author Eric-Emmanuel Schmitt into Maltese and English.
I am available to supervise PhD projects in several areas within translation studies including, but not limited to, the translation process and translator training.
Membership of Professional Bodies
Recent Publications
-
Hubscher-Davidson, S. (in press, 2013) ‘The Role of Intuition in the Translation Process’, Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS), 8(2) John Benjamins Publishing Company.
-
Hubscher-Davidson, S. (in press, 2013) ‘Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge', Meta: Translator’s Journal, 58(2), Presses de l’Université de Montréal.
-
Hubscher-Davidson, S. (2011) ‘A discussion of ethnographic research methods and their relevance for the translation process', Across Languages and Cultures - A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies, 12(1), Akadémiai Kiadó, pp. 1-18.
-
Hubscher-Davidson, S. (2009) ‘Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: a Study of Individual Differences’, Perspectives: Studies in Translatology, 17 (3), Routledge, pp. 175-192.
-
Hubscher-Davidson, S. (2008) ‘A Reflection on Action Research Processes in Translator Training’, The Interpreter and Translator Trainer, 2 (1), St Jerome Publishing, pp. 75-92.
Edited books
-
Ehrensberger-Dow, M., Englund Dimitrova, B. & S. Hubscher-Davidson (eds.) (in press for 2013). Translation Process Research. Special Issue of Translation and Interpreting Studies (TIS), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Hubscher-Davidson, S. & M. Borodo (eds) (forthcoming 2012) Global Trends in Translator and Interpreter Training Mediation and Culture, Continuum Advances in Translation, Continuum Publishers.
Recent Conferences/Seminars
Invited Papers
-
Invited discussant at 3rd International Research Workshop on Methodology in Translation Process Research, Gran Canaria (Jan. 2013)
-
Keynote Speaker: 4th International Anniversary Conference on Translation and Interpretation, The University of Baia Mare, Romania (October 2012)
-
Invited Webinar on the role of Emotional Intelligence in the translator/interpreter workplace, http://www.ecpdwebinars.co.uk/previousevents/prod_1808749-Emotional-Intelligence-for-Interpreters-and-Translators.html (January 2012)
-
Invited contribution to the 2nd International Research Workshop on Methodology in Translation Process Research, University of Gießen, Germany (2011)
-
Invited speaker at 4th workshop on "One brain, two languages: bridging neuroscience and linguistics", theme: "Bilingualism, translation and interpretation", University of Bangor (2010)
-
Invited research seminars: ‘Emotionally intelligent translators: a new challenge for translation theory and practice’, University of Ulster (2011); ‘Verbalising Strategies: an Ethnographic Study of Translator Behaviour’, Universities of Bydgoszcz and Toruń, Poland (2009); ‘An Ethnographic Analysis of Translator Behaviour’, Durham University (2009); ‘Personalities in Translation’, University of Newcastle (2007); ‘The Role of Personalities in Translator Training’, University of Salford (2006).
- Keynote Speaker at ‘Writing for Translation’ course, University of Málaga (2008)
Conference Papers
-
‘Non-Cognitive Methods for Translation Process Research' - Special Panel, AIETI 6th International Conference, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Jan. 2013)
-
‘Emotional Intelligence in the Translation/Interpreting Workplace’ – Institute of Translation and Interpreting (ITI) Conference (Birmingham, 2011)
-
'Emotional intelligence in translation: a new psychological track' - 6th European Society for Translation Studies Congress (Leuven, 2010)
-
‘Tapping and relocating the translation process’ - University of Joensuu Conference, Translation Studies: Moving In, Moving On (Joensuu, 2009)
-
'What lies beneath? Exploring behaviours during the translation process: an interdisciplinary approach' - 3rd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (Melbourne, 2009)
-
‘An ethnographic analysis of translators' verbalisations and implications for translator training’ - 2nd international conference on Teaching Translation and Interpreting (Łódź, 2009)
-
‘Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation’ - XVIII FIT World Congress: Translation and Cultural Diversity (Shanghai, 2008)
Conference Organization